Ich bin auch für die Originale (jap. version d Englischen Namen). Ist euch aufgefallen, dass das manchmal Wechselt mit der Gros/kleinschreibung??
Ich hab ja u.a. Bd 7 auf Japanisch hier und da gibt es einmal (wie bei Snow dome) Kapitel die klein gehalten werden "Get out of the pool" und dann wieder welche wo sie groß sind "Snow White Chaos"
Auch ein gutes Beispiel ist Bd 14: "Back to Back", "Blank Smile" "Rabbit Eyes" ABER Humpty Dumpty had a great fall"
In manchen anderen Bänden ist das auch so - in anderen (Bd. 21 und 20) sind immer alle wörter (nach dem ersten) klein geschrieben - es sei denn es handelt ich um Namen wie Oscar Vessalius aber das zähle ich nicht mit.
Ich frag mich ob das Willkür ist oder ob sich Mochizuki-san dabei was gedacht hat. Aber trotz - oder eher wegen diesen unterschieden bin ich für die Originalnamen.
PS: Bei den Originalnamen heißt es aber auch "Eliot & Reo" (Bd 6) und bei uns heißt er ja eig Leo und nicht Reo - wenn wir aber die Originalen nehmen wäre es Reo; nen Vorschlag was wir da machen??